Traducerea - Turcă-Română - Urfa sana kurban olsunStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Turcă
Urfa sana kurban olsun | Observaţii despre traducere | Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028. Original: "urfa sie kurban olsin" |
|
| Urfa se jertfeÅŸte pentru tine. | | Limba ţintă: Română
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
| Observaţii despre traducere | sau: << Urfa să-Å£i fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-Å£i fie/meargă bine |
|
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 29 Octombrie 2008 07:56
Ultimele mesaje | | | | | 28 Octombrie 2008 09:14 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks CC: turkishmiss | | | 28 Octombrie 2008 10:49 | | BudaBenNumărul mesajelor scrise: 177 | Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun | | | 28 Octombrie 2008 19:31 | | | I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here? CC: FIGEN KIRCI handyy | | | 28 Octombrie 2008 20:47 | | | BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name) | | | 28 Octombrie 2008 20:52 | | | Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please? | | | 28 Octombrie 2008 21:34 | | | I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian? | | | 29 Octombrie 2008 07:56 | | azitradNumărul mesajelor scrise: 970 | It makes perfect sense! Thank you so much to all of you! |
|
|