Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiromania - Urfa sana kurban olsun

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiromania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Urfa sana kurban olsun
Nakala
Tafsiri iliombwa na mihay23456
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Urfa sana kurban olsun
Maelezo kwa mfasiri
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

Kichwa
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Tafsiri
Kiromania

Ilitafsiriwa na BudaBen
Lugha inayolengwa: Kiromania

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Maelezo kwa mfasiri
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na azitrad - 29 Oktoba 2008 07:56





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Oktoba 2008 09:14

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 Oktoba 2008 10:49

BudaBen
Idadi ya ujumbe: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 Oktoba 2008 19:31

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 Oktoba 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 Oktoba 2008 20:52

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 Oktoba 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 Oktoba 2008 07:56

azitrad
Idadi ya ujumbe: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!