मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - Urfa sana kurban olsun
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Urfa sana kurban olsun
हरफ
mihay23456
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Urfa sana kurban olsun
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
शीर्षक
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
अनुबाद
रोमानियन
BudaBen
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Validated by
azitrad
- 2008年 अक्टोबर 29日 07:56
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 अक्टोबर 28日 09:14
azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
2008年 अक्टोबर 28日 10:49
BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
2008年 अक्टोबर 28日 19:31
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
2008年 अक्टोबर 28日 20:47
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
2008年 अक्टोबर 28日 20:52
turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
2008年 अक्टोबर 28日 21:34
FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
2008年 अक्टोबर 29日 07:56
azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!