Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-रोमानियन - Urfa sana kurban olsun

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Urfa sana kurban olsun
हरफ
mihay23456द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Urfa sana kurban olsun
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

शीर्षक
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
अनुबाद
रोमानियन

BudaBenद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रोमानियन

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Validated by azitrad - 2008年 अक्टोबर 29日 07:56





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 28日 09:14

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

2008年 अक्टोबर 28日 10:49

BudaBen
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

2008年 अक्टोबर 28日 19:31

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

2008年 अक्टोबर 28日 20:47

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

2008年 अक्टोबर 28日 20:52

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

2008年 अक्टोबर 28日 21:34

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

2008年 अक्टोबर 29日 07:56

azitrad
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!