Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - Urfa sana kurban olsun

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Urfa sana kurban olsun
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mihay23456
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Urfa sana kurban olsun
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

τίτλος
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από BudaBen
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 29 Οκτώβριος 2008 07:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Οκτώβριος 2008 09:14

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 Οκτώβριος 2008 10:49

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 Οκτώβριος 2008 19:31

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 Οκτώβριος 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 Οκτώβριος 2008 20:52

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 Οκτώβριος 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 Οκτώβριος 2008 07:56

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!