Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Romania - Urfa sana kurban olsun

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Urfa sana kurban olsun
Teksti
Lähettäjä mihay23456
Alkuperäinen kieli: Turkki

Urfa sana kurban olsun
Huomioita käännöksestä
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

Otsikko
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Käännös
Romania

Kääntäjä BudaBen
Kohdekieli: Romania

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Huomioita käännöksestä
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut azitrad - 29 Lokakuu 2008 07:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Lokakuu 2008 09:14

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 Lokakuu 2008 10:49

BudaBen
Viestien lukumäärä: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 Lokakuu 2008 19:31

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 Lokakuu 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 Lokakuu 2008 20:52

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 Lokakuu 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 Lokakuu 2008 07:56

azitrad
Viestien lukumäärä: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!