Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-루마니아어 - Urfa sana kurban olsun

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Urfa sana kurban olsun
본문
mihay23456에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Urfa sana kurban olsun
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

제목
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
번역
루마니아어

BudaBen에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

이 번역물에 관한 주의사항
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 29일 07:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 28일 09:14

azitrad
게시물 갯수: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

2008년 10월 28일 10:49

BudaBen
게시물 갯수: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

2008년 10월 28일 19:31

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

2008년 10월 28일 20:47

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

2008년 10월 28일 20:52

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

2008년 10월 28일 21:34

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

2008년 10월 29일 07:56

azitrad
게시물 갯수: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!