Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Румунська - Urfa sana kurban olsun
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Urfa sana kurban olsun
Текст
Публікацію зроблено
mihay23456
Мова оригіналу: Турецька
Urfa sana kurban olsun
Пояснення стосовно перекладу
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"
Заголовок
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Переклад
Румунська
Переклад зроблено
BudaBen
Мова, якою перекладати: Румунська
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Пояснення стосовно перекладу
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Затверджено
azitrad
- 29 Жовтня 2008 07:56
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Жовтня 2008 09:14
azitrad
Кількість повідомлень: 970
Hi, Turkishmiss,
Could you help me with a bridge for evaluation?
Thanks
CC:
turkishmiss
28 Жовтня 2008 10:49
BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun
28 Жовтня 2008 19:31
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?
CC:
FIGEN KIRCI
handyy
28 Жовтня 2008 20:47
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)
28 Жовтня 2008 20:52
turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?
28 Жовтня 2008 21:34
FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.
hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?
29 Жовтня 2008 07:56
azitrad
Кількість повідомлень: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!