Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Румунська - Urfa sana kurban olsun

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРумунська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Urfa sana kurban olsun
Текст
Публікацію зроблено mihay23456
Мова оригіналу: Турецька

Urfa sana kurban olsun
Пояснення стосовно перекладу
Edits done according to turkishmiss proposal /pias 081028.
Original: "urfa sie kurban olsin"

Заголовок
Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.
Переклад
Румунська

Переклад зроблено BudaBen
Мова, якою перекладати: Румунська

Urfa se jertfeÅŸte pentru tine.

Пояснення стосовно перекладу
sau: << Urfa să-ţi fie ofranda! >> de care ai nevoie ca să-ţi fie/meargă bine
Затверджено azitrad - 29 Жовтня 2008 07:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2008 09:14

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Hi, Turkishmiss,

Could you help me with a bridge for evaluation?

Thanks

CC: turkishmiss

28 Жовтня 2008 10:49

BudaBen
Кількість повідомлень: 177
Urfa sie kurban olsin = Urfa sana kurban olsun

28 Жовтня 2008 19:31

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
I guess the Turkish text needs to be edited.
Please Turkish expert could you help here?

CC: FIGEN KIRCI handyy

28 Жовтня 2008 20:47

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
BudaBen is right, miss!
'Urfa sie kurban olsin' means 'Urfa sana kurban olsun' (Urfa is the city name)

28 Жовтня 2008 20:52

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
Thank you Figen, I didn't see Budaben's edit, could you give a bridge for aztirad, please?

28 Жовтня 2008 21:34

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
I don't know if she edited (I cannot read romanian), I mean her remark above.

hi azitrad!
well, we can translate it as 'Urfa sacrifice for you', but I think in english is senseless. and what about romanian?

29 Жовтня 2008 07:56

azitrad
Кількість повідомлень: 970
It makes perfect sense! Thank you so much to all of you!