Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - Je pense à toi si souvent...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Je pense à toi si souvent...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av sam34400
Kildespråk: Fransk

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Sist redigert av Francky5591 - 28 Oktober 2008 14:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

28 Oktober 2008 14:15

gamine
Antall Innlegg: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 Oktober 2008 14:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 Oktober 2008 15:03

gamine
Antall Innlegg: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591