Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Je pense à toi si souvent...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Je pense à toi si souvent...
نص للترجمة
إقترحت من طرف sam34400
لغة مصدر: فرنسي

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 28 تشرين الاول 2008 14:57





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

28 تشرين الاول 2008 14:15

gamine
عدد الرسائل: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 تشرين الاول 2008 14:56

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 تشرين الاول 2008 15:03

gamine
عدد الرسائل: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591