Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Je pense à toi si souvent...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaans

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Je pense à toi si souvent...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door sam34400
Uitgangs-taal: Frans

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Laatst bewerkt door Francky5591 - 28 oktober 2008 14:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 oktober 2008 14:15

gamine
Aantal berichten: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 oktober 2008 14:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 oktober 2008 15:03

gamine
Aantal berichten: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591