Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Je pense à toi si souvent...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųIspanų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Je pense à toi si souvent...
Tekstas vertimui
Pateikta sam34400
Originalo kalba: Prancūzų

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Patvirtino Francky5591 - 28 spalis 2008 14:57





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 spalis 2008 14:15

gamine
Žinučių kiekis: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 spalis 2008 14:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 spalis 2008 15:03

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591