Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - Je pense à toi si souvent...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Fransızcaİspanyolca

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Je pense à toi si souvent...
Çevrilecek olan metin
Öneri sam34400
Kaynak dil: Fransızca

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
En son Francky5591 tarafından eklendi - 28 Ekim 2008 14:57





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

28 Ekim 2008 14:15

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 Ekim 2008 14:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 Ekim 2008 15:03

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591