Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Je pense à toi si souvent...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisEspagnol

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Je pense à toi si souvent...
Texte à traduire
Proposé par sam34400
Langue de départ: Français

Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerais pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voire toujours
Dernière édition par Francky5591 - 28 Octobre 2008 14:57





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2008 14:15

gamine
Nombre de messages: 4611
A lot of mispellings. Native. To be rejected or corrected:

"Je pense à toi si souvent, tu me manques chaque jour un peu plus.J'aimerai pouvoir te dire que je t'aime et que j'ai envie de vivre quelque chose d'unique avec toi et partager une partie de ma vie à tes cotés , voir même toujours."


28 Octobre 2008 14:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks Lene! (two mistake were forgotten, it is "j'aimerais and not "j'aimerai", and it is "voire" -different from the verb "voir". But as "voire" means "même" as well, there is a double use of these words and "même" has to be taken off if "voire" remains -and vice-versa-)

28 Octobre 2008 15:03

gamine
Nombre de messages: 4611
Coucou Francky. Oui, en effet, j'ai hésité entre le futur en le conditionnel. Pour moi, au vue de la phrase, cela pouvait être un futur. Quant "a voirE", je suis impardonnable. Je me suis mise une claque.

CC: Francky5591