Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tysk-Litauisk - .Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug,...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyskLitauisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
.Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug,...
Tekst
Skrevet av extrimas
Kildespråk: Tysk

.Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug, Scheckheft gepflegt (10 Wartungen / letzte Wartung bei 169.500 km), Tüv- und AU-Papiere liegen dabei, Automatikgetriebe, Klimaanlage, Sitzheizung, elek. Schiebedach, Multifunktions- Lederlenkrad mit Tempomat, Bordcomputer, Leichtmetallräder, Doppelairbag, Mittelarmlehne vorn, Nebelscheinwerfer, Alarmanlage, ZV mit Funk, Stoff anthrazit, 4x elek. Fensterheber, Holzdekor, 4x Kopfstützen, Schadstoffarm E2, rundherum Gebrauchsspuren, Irrtümer & Schreibfehler vorbehalten
Vollständige Beschreibung

Tittel
Hand autovagonelis (namelis)
Oversettelse
Litauisk

Oversatt av Nora24
Språket det skal oversettes til: Litauisk

Hand auto namelis - vokiška važiavimo priemonė, rūpestingai prižiūrėta (10 valymų, paskutinis darytas pries 169,500 km), priežiūros žinynas, klima, šildomos sėdynės, automatinė pavarų dėžė, elektra valdomas stoglangis, multifunkcinis odinis vairas su laikmačiu, borto kompiuteris, lengvojo lydinio ratlankiai, dvigubos oro pagalvės, vidurinis porankis priekyje,priešrūkinės lempos, avarinis, grotuvas su radiju, 4 elektriniai langai, medžio apdaila, 4 galvos atlošai, yra naudojimosi pėdsakų.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
edit: valymu - valymų, pagalves - pagalvės, su radija - su radiju. ~Dzuljeta
Senest vurdert og redigert av Dzuljeta - 19 Mai 2009 14:38