Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Lituano - .Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug,...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoLituano

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
.Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug,...
Testo
Aggiunto da extrimas
Lingua originale: Tedesco

.Hand Autohaus - 2.Hand, Deutsches Fahrzeug, Scheckheft gepflegt (10 Wartungen / letzte Wartung bei 169.500 km), Tüv- und AU-Papiere liegen dabei, Automatikgetriebe, Klimaanlage, Sitzheizung, elek. Schiebedach, Multifunktions- Lederlenkrad mit Tempomat, Bordcomputer, Leichtmetallräder, Doppelairbag, Mittelarmlehne vorn, Nebelscheinwerfer, Alarmanlage, ZV mit Funk, Stoff anthrazit, 4x elek. Fensterheber, Holzdekor, 4x Kopfstützen, Schadstoffarm E2, rundherum Gebrauchsspuren, Irrtümer & Schreibfehler vorbehalten
Vollständige Beschreibung

Titolo
Hand autovagonelis (namelis)
Traduzione
Lituano

Tradotto da Nora24
Lingua di destinazione: Lituano

Hand auto namelis - vokiška važiavimo priemonė, rūpestingai prižiūrėta (10 valymų, paskutinis darytas pries 169,500 km), priežiūros žinynas, klima, šildomos sėdynės, automatinė pavarų dėžė, elektra valdomas stoglangis, multifunkcinis odinis vairas su laikmačiu, borto kompiuteris, lengvojo lydinio ratlankiai, dvigubos oro pagalvės, vidurinis porankis priekyje,priešrūkinės lempos, avarinis, grotuvas su radiju, 4 elektriniai langai, medžio apdaila, 4 galvos atlošai, yra naudojimosi pėdsakų.
Note sulla traduzione
edit: valymu - valymų, pagalves - pagalvės, su radija - su radiju. ~Dzuljeta
Ultima convalida o modifica di Dzuljeta - 19 Maggio 2009 14:38