Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - al si opasan

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SerbiskTyrkisk

Kategori Tale

Tittel
al si opasan
Tekst
Skrevet av mestray
Kildespråk: Serbisk

al si opasan
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Tittel
amma (da) tehlikelisin!
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av fikomix
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

amma (da) tehlikelisin!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 5 November 2008 16:14





Siste Innlegg

Av
Innlegg

5 November 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 November 2008 13:01

baranin
Antall Innlegg: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 November 2008 13:05

fikomix
Antall Innlegg: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 November 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 November 2008 15:29

fikomix
Antall Innlegg: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 November 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he