Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-तुर्केली - al si opasan

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनतुर्केली

Category Speech

शीर्षक
al si opasan
हरफ
mestrayद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

al si opasan
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

शीर्षक
amma (da) tehlikelisin!
अनुबाद
तुर्केली

fikomixद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

amma (da) tehlikelisin!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 नोभेम्बर 5日 16:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 5日 01:31

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

2008年 नोभेम्बर 5日 13:01

baranin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

2008年 नोभेम्बर 5日 13:05

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

2008年 नोभेम्बर 5日 15:19

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

2008年 नोभेम्बर 5日 15:29

fikomix
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

2008年 नोभेम्बर 5日 16:17

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he