Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Srpski-Turski - al si opasan

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: SrpskiTurski

Kategorija Govor

Naslov
al si opasan
Tekst
Poslao mestray
Izvorni jezik: Srpski

al si opasan
Primjedbe o prijevodu
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Naslov
amma (da) tehlikelisin!
Prevođenje
Turski

Preveo fikomix
Ciljni jezik: Turski

amma (da) tehlikelisin!
Primjedbe o prijevodu
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 5 studeni 2008 16:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 studeni 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 studeni 2008 13:01

baranin
Broj poruka: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 studeni 2008 13:05

fikomix
Broj poruka: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 studeni 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 studeni 2008 15:29

fikomix
Broj poruka: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 studeni 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he