Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Turco - al si opasan

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SérvioTurco

Categoria Discurso

Título
al si opasan
Texto
Enviado por mestray
Língua de origem: Sérvio

al si opasan
Notas sobre a tradução
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Título
amma (da) tehlikelisin!
Tradução
Turco

Traduzido por fikomix
Língua alvo: Turco

amma (da) tehlikelisin!
Notas sobre a tradução
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 5 Novembro 2008 16:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Novembro 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Novembro 2008 13:01

baranin
Número de mensagens: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Novembro 2008 13:05

fikomix
Número de mensagens: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Novembro 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Novembro 2008 15:29

fikomix
Número de mensagens: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Novembro 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he