Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Турецкий - al si opasan

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийТурецкий

Категория Речь

Статус
al si opasan
Tекст
Добавлено mestray
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

al si opasan
Комментарии для переводчика
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Статус
amma (da) tehlikelisin!
Перевод
Турецкий

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

amma (da) tehlikelisin!
Комментарии для переводчика
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 5 Ноябрь 2008 16:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Ноябрь 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Ноябрь 2008 13:01

baranin
Кол-во сообщений: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Ноябрь 2008 13:05

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Ноябрь 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Ноябрь 2008 15:29

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Ноябрь 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he