Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Srpski-Turski - al si opasan

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SrpskiTurski

Kategorija Govor

Natpis
al si opasan
Tekst
Podnet od mestray
Izvorni jezik: Srpski

al si opasan
Napomene o prevodu
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Natpis
amma (da) tehlikelisin!
Prevod
Turski

Preveo fikomix
Željeni jezik: Turski

amma (da) tehlikelisin!
Napomene o prevodu
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 5 Novembar 2008 16:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

5 Novembar 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Novembar 2008 13:01

baranin
Broj poruka: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Novembar 2008 13:05

fikomix
Broj poruka: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Novembar 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Novembar 2008 15:29

fikomix
Broj poruka: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Novembar 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he