Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-Türkçe - al si opasan

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: SırpçaTürkçe

Kategori Konuşma / Söylev

Başlık
al si opasan
Metin
Öneri mestray
Kaynak dil: Sırpça

al si opasan
Çeviriyle ilgili açıklamalar
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Başlık
amma (da) tehlikelisin!
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

amma (da) tehlikelisin!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 5 Kasım 2008 16:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Kasım 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Kasım 2008 13:01

baranin
Mesaj Sayısı: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Kasım 2008 13:05

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Kasım 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Kasım 2008 15:29

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Kasım 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he