Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Turc - al si opasan

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeTurc

Catégorie Discours

Titre
al si opasan
Texte
Proposé par mestray
Langue de départ: Serbe

al si opasan
Commentaires pour la traduction
biri bana bu msj gönderdi anlamadım lütfen yardım edin merak ediyorum

Titre
amma (da) tehlikelisin!
Traduction
Turc

Traduit par fikomix
Langue d'arrivée: Turc

amma (da) tehlikelisin!
Commentaires pour la traduction
'al si opasan' ifadesinin birebir çevirisi 'amma (da) tehlikelisin!' dir. fakat türkçede bu genelde 'felaketsin!/ senden korkulur (vallahi)!...vs' şeklinde ifade edilir.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 5 Novembre 2008 16:14





Derniers messages

Auteur
Message

5 Novembre 2008 01:31

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
fiko, çeviri doğru, 'opasan' tenlikeli demek. ama, çeviride sadece anlam talep edilmiş!
genelde kimlere böyle derler,bir düşün?
fırlama, deli dolu, korkusu olmayan ama havai, aklındakinin hemen dilinde olan tiplere,değil mi? türkçede böylelerine 'felaketsin', 'acayipsin',vs. derler... katılıyormusun? hatta eminim daha iyi fikirlerin bile vardır

5 Novembre 2008 13:01

baranin
Nombre de messages: 99
Yaman, cesur, muzur, hızlı, cüretli, hınzır, muzip, zorlu, müthiş, altedilmesi güç biri de olabilir. Bir de ama mı, amma mı? Kim tarafından söylendiği de önemli. Belki çok yakışıklısın veya çapkınsın da olabilir. Anlamsal olarak "senden korkulur" da doğru ama bire bir tercümesi değil tabi.

5 Novembre 2008 13:05

fikomix
Nombre de messages: 614
Figen hanim en doÄŸrusu felaketsin olacak. DeÄŸiÅŸtirildi.

5 Novembre 2008 15:19

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
fiko, ben yine değiştirdim, düşündüm ki, felaktsin yazınca 'amma da' ona yakışmadı, yani tek kelime yazmalıyız 'felaketsin!'.
'senden korkulur' ve diğer örnekler de güzel olur ama bunun sonu yok. bu yüzden birebir çeviriyi yazıp, açıklamalara diğerlerini belirttim. bu en doğrusu gibi geldi.
sen de bir gözden geçir. ama, son söz yine de senin

5 Novembre 2008 15:29

fikomix
Nombre de messages: 614
Figen Hanım , bence de en doğrusunu yapmışsınız.

5 Novembre 2008 16:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
iyi, ayni fikirde olmana sevindim!
yoksa, bu ne boyle ikide bir fikir degistiriyor yahu, diye soylenebilirdin de...he he he