Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Russisk - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Tekst
Skrevet av
veradrag
Kildespråk: Latin
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Tittel
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Oversettelse
Russisk
Oversatt av
sagittarius
Språket det skal oversettes til: Russisk
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Senest vurdert og redigert av
RainnSaw
- 13 Mars 2009 00:44
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 Februar 2009 17:50
soitim
Antall Innlegg: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Februar 2009 18:39
sagittarius
Antall Innlegg: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.