Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Ρωσικά - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
veradrag
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
τίτλος
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Μετάφραση
Ρωσικά
Μεταφράστηκε από
sagittarius
Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
RainnSaw
- 13 Μάρτιος 2009 00:44
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Φεβρουάριος 2009 17:50
soitim
Αριθμός μηνυμάτων: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Φεβρουάριος 2009 18:39
sagittarius
Αριθμός μηνυμάτων: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.