Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Russo - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Texto
Enviado por
veradrag
Língua de origem: Latim
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Título
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Tradução
Russo
Traduzido por
sagittarius
Língua alvo: Russo
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Última validação ou edição por
RainnSaw
- 13 Março 2009 00:44
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Fevereiro 2009 17:50
soitim
Número de mensagens: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Fevereiro 2009 18:39
sagittarius
Número de mensagens: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.