Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Llatí-Rus - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Text
Enviat per
veradrag
Idioma orígen: Llatí
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Títol
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Traducció
Rus
Traduït per
sagittarius
Idioma destí: Rus
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Darrera validació o edició per
RainnSaw
- 13 Març 2009 00:44
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Febrer 2009 17:50
soitim
Nombre de missatges: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Febrer 2009 18:39
sagittarius
Nombre de missatges: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.