Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Русский - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Статус
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Tекст
Добавлено
veradrag
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Статус
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Перевод
Русский
Перевод сделан
sagittarius
Язык, на который нужно перевести: Русский
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Последнее изменение было внесено пользователем
RainnSaw
- 13 Март 2009 00:44
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
22 Февраль 2009 17:50
soitim
Кол-во сообщений: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Февраль 2009 18:39
sagittarius
Кол-во сообщений: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.