ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-ロシア語 - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
テキスト
veradrag
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
タイトル
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
翻訳
ロシア語
sagittarius
様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
最終承認・編集者
RainnSaw
- 2009年 3月 13日 00:44
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 2月 22日 17:50
soitim
投稿数: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
2009年 2月 22日 18:39
sagittarius
投稿数: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.