Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Руски - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Текст
Предоставено от
veradrag
Език, от който се превежда: Латински
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Заглавие
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Превод
Руски
Преведено от
sagittarius
Желан език: Руски
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
За последен път се одобри от
RainnSaw
- 13 Март 2009 00:44
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Февруари 2009 17:50
soitim
Общо мнения: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Февруари 2009 18:39
sagittarius
Общо мнения: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.