Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Latina lingvo-Rusa - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Teksto
Submetigx per
veradrag
Font-lingvo: Latina lingvo
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Titolo
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Traduko
Rusa
Tradukita per
sagittarius
Cel-lingvo: Rusa
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Laste validigita aŭ redaktita de
RainnSaw
- 13 Marto 2009 00:44
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Februaro 2009 17:50
soitim
Nombro da afiŝoj: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Februaro 2009 18:39
sagittarius
Nombro da afiŝoj: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.