בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-רוסית - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
טקסט
נשלח על ידי
veradrag
שפת המקור: לטינית
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
שם
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
תרגום
רוסית
תורגם על ידי
sagittarius
שפת המטרה: רוסית
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
אושר לאחרונה ע"י
RainnSaw
- 13 מרץ 2009 00:44
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 פברואר 2009 17:50
soitim
מספר הודעות: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 פברואר 2009 18:39
sagittarius
מספר הודעות: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.