Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Latino-Russo - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
Testo
Aggiunto da
veradrag
Lingua originale: Latino
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
Titolo
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
Traduzione
Russo
Tradotto da
sagittarius
Lingua di destinazione: Russo
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
Ultima convalida o modifica di
RainnSaw
- 13 Marzo 2009 00:44
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Febbraio 2009 17:50
soitim
Numero di messaggi: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 Febbraio 2009 18:39
sagittarius
Numero di messaggi: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.