خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-روسی - hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici...
متن
veradrag
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
hominibus a diabeta mellito aegrotanibus medici usitatem sacchari prohibent.
عنوان
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом,...
ترجمه
روسی
sagittarius
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی
ЛюдÑм, болеющим Ñахарным диабетом, употреблÑÑ‚ÑŒ Ñахар врачи запрещают.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
RainnSaw
- 13 مارس 2009 00:44
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 فوریه 2009 17:50
soitim
تعداد پیامها: 26
V russkom tekste oshibka. Nado skazat´ zaprescsAjut. I zatshem glagol poslednjeje slovo i mozhet byt´ lutshshe "upotreblenije sahara"?
22 فوریه 2009 18:39
sagittarius
تعداد پیامها: 118
Thanks soitim! Your suggestion is wrong - it would be correct if the verb were used in passive mode i.e. 'the using of sugar is forbidden by doctors'. Now it is: 'doctors forbid the patients to use sugar'.