Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Dagligliv
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Tekst
Skrevet av
imelrur82
Kildespråk: Tyrkisk
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Tittel
film
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
Sunnybebek
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 10 April 2009 16:24
Siste Innlegg
Av
Innlegg
9 April 2009 15:11
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 April 2009 15:29
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 April 2009 15:42
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 April 2009 16:38
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Yes Lilly, I think it's fine