Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Vita quotidiana
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Testo
Aggiunto da
imelrur82
Lingua originale: Turco
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Titolo
film
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 10 Aprile 2009 16:24
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
9 Aprile 2009 15:11
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 Aprile 2009 15:29
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 Aprile 2009 15:42
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 Aprile 2009 16:38
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Yes Lilly, I think it's fine