Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Текст
Предоставено от
imelrur82
Език, от който се превежда: Турски
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Заглавие
film
Превод
Английски
Преведено от
Sunnybebek
Желан език: Английски
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 10 Април 2009 16:24
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Април 2009 15:11
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 Април 2009 15:29
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 Април 2009 15:42
lilian canale
Общо мнения: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 Април 2009 16:38
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Yes Lilly, I think it's fine