الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
حياة يومية
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
نص
إقترحت من طرف
imelrur82
لغة مصدر: تركي
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
عنوان
film
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
Sunnybebek
لغة الهدف: انجليزي
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 10 أفريل 2009 16:24
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
9 أفريل 2009 15:11
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 أفريل 2009 15:29
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 أفريل 2009 15:42
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 أفريل 2009 16:38
Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Yes Lilly, I think it's fine