Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Życie codzienne
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Tekst
Wprowadzone przez
imelrur82
Język źródłowy: Turecki
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Tytuł
film
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Sunnybebek
Język docelowy: Angielski
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 10 Kwiecień 2009 16:24
Ostatni Post
Autor
Post
9 Kwiecień 2009 15:11
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 Kwiecień 2009 15:29
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 Kwiecień 2009 15:42
lilian canale
Liczba postów: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 Kwiecień 2009 16:38
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Yes Lilly, I think it's fine