Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Текст
Публікацію зроблено
imelrur82
Мова оригіналу: Турецька
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Заголовок
film
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
Затверджено
lilian canale
- 10 Квітня 2009 16:24
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
9 Квітня 2009 15:11
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 Квітня 2009 15:29
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 Квітня 2009 15:42
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 Квітня 2009 16:38
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Yes Lilly, I think it's fine