Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Tekstas
Pateikta
imelrur82
Originalo kalba: Turkų
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Pavadinimas
film
Vertimas
Anglų
Išvertė
Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
Validated by
lilian canale
- 10 balandis 2009 16:24
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
9 balandis 2009 15:11
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 balandis 2009 15:29
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 balandis 2009 15:42
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 balandis 2009 16:38
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Yes Lilly, I think it's fine