خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
زندگی روزمره
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
متن
imelrur82
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
عنوان
film
ترجمه
انگلیسی
Sunnybebek
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 10 آوریل 2009 16:24
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 آوریل 2009 15:11
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 آوریل 2009 15:29
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 آوریل 2009 15:42
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 آوریل 2009 16:38
Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Yes Lilly, I think it's fine