Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Gunluk hayat
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas...
Metin
Öneri
imelrur82
Kaynak dil: Türkçe
TNT'deki filmi izliorum, sigaram bitince yavas yavas yatarim artik
Başlık
film
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce
I am watching a film on channel TNT. When I finish smoking my cigarette, I will slowly get ready to sleep.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 10 Nisan 2009 16:24
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
9 Nisan 2009 15:11
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi,
"I will be already slowly preparing
to
sleep" sounds weird
Are you sure it's that complicated?
9 Nisan 2009 15:29
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Sorry Lilly, I guess I complicated it a bit
9 Nisan 2009 15:42
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I've made a new edit, I think that would sound better
Does it convey the meaning?
9 Nisan 2009 16:38
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Yes Lilly, I think it's fine