Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Finsk-Svensk - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskSvensk

Kategori Dagligliv - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
Tekst
Skrevet av jenny_k
Kildespråk: Finsk

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
<female name abbrev.>

Tittel
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
Oversettelse
Svensk

Oversatt av diecho
Språket det skal oversettes til: Svensk

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
Senest vurdert og redigert av pias - 21 Mai 2009 20:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Mai 2009 15:23

pias
Antall Innlegg: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



20 Mai 2009 17:26

diecho
Antall Innlegg: 33
Japp. Done

20 Mai 2009 17:32

pias
Antall Innlegg: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

20 Mai 2009 18:34

diecho
Antall Innlegg: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

21 Mai 2009 10:10

pias
Antall Innlegg: 8113
Kiitos