Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Фински-Swedish - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФинскиSwedish

Категория Битие - Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
Текст
Предоставено от jenny_k
Език, от който се превежда: Фински

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
Забележки за превода
<female name abbrev.>

Заглавие
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
Превод
Swedish

Преведено от diecho
Желан език: Swedish

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
За последен път се одобри от pias - 21 Май 2009 20:39





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Май 2009 15:23

pias
Общо мнения: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



20 Май 2009 17:26

diecho
Общо мнения: 33
Japp. Done

20 Май 2009 17:32

pias
Общо мнения: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

20 Май 2009 18:34

diecho
Общо мнения: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

21 Май 2009 10:10

pias
Общо мнения: 8113
Kiitos