Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フィンランド語-スウェーデン語 - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フィンランド語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
テキスト
jenny_k様が投稿しました
原稿の言語: フィンランド語

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
翻訳についてのコメント
<female name abbrev.>

タイトル
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
翻訳
スウェーデン語

diecho様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
最終承認・編集者 pias - 2009年 5月 21日 20:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 19日 15:23

pias
投稿数: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



2009年 5月 20日 17:26

diecho
投稿数: 33
Japp. Done

2009年 5月 20日 17:32

pias
投稿数: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

2009年 5月 20日 18:34

diecho
投稿数: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

2009年 5月 21日 10:10

pias
投稿数: 8113
Kiitos