Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Fins-Zweeds - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FinsZweeds

Categorie Het dagelijkse leven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
Tekst
Opgestuurd door jenny_k
Uitgangs-taal: Fins

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
Details voor de vertaling
<female name abbrev.>

Titel
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
Vertaling
Zweeds

Vertaald door diecho
Doel-taal: Zweeds

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 21 mei 2009 20:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 mei 2009 15:23

pias
Aantal berichten: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



20 mei 2009 17:26

diecho
Aantal berichten: 33
Japp. Done

20 mei 2009 17:32

pias
Aantal berichten: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

20 mei 2009 18:34

diecho
Aantal berichten: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

21 mei 2009 10:10

pias
Aantal berichten: 8113
Kiitos