Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 芬兰语-瑞典语 - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 芬兰语瑞典语

讨论区 日常生活 - 日常生活

本翻译"仅需意译"。
标题
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
正文
提交 jenny_k
源语言: 芬兰语

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
给这篇翻译加备注
<female name abbrev.>

标题
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
翻译
瑞典语

翻译 diecho
目的语言: 瑞典语

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
pias认可或编辑 - 2009年 五月 21日 20:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 19日 15:23

pias
文章总计: 8114
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



2009年 五月 20日 17:26

diecho
文章总计: 33
Japp. Done

2009年 五月 20日 17:32

pias
文章总计: 8114
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

2009年 五月 20日 18:34

diecho
文章总计: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

2009年 五月 21日 10:10

pias
文章总计: 8114
Kiitos