Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fince-İsveççe - Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Finceİsveççe

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa...
Metin
Öneri jenny_k
Kaynak dil: Fince

Terve B. ! Alkaa asiat olla pikkuhiljaa kunnossa kolarin jälkeen. Ostin jo autonkin. Saab tällä kertaa. Täytyy kokeilla jotain uutta, kun on aina ajanut volvolla. Toivottavasti on onnea tämän auton kanssa. kuullaan.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<female name abbrev.>

Başlık
Sakerna börjar så småningom vara i ordning
Tercüme
İsveççe

Çeviri diecho
Hedef dil: İsveççe

Tjena B. ! Grejerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!
En son pias tarafından onaylandı - 21 Mayıs 2009 20:39





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Mayıs 2009 15:23

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej diecho
Några få korr. av svenskan före omröstning.

Tjena B.! Sakerna börjar så småningom komma i ordning efter krocken. Jag har redan köpt en bil. Saab denna gång. Man måste prova något nytt när man alltid har kört Volvo. Förhoppningsvis har man tur med den här bilen. Vi hörs!

Det är nog inte fel att skriva "Sakerna", men jag tror dock att det är vanligare att skriva: ”Grejerna börjar så småningom …”.



20 Mayıs 2009 17:26

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Japp. Done

20 Mayıs 2009 17:32

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hyvin diecho
Was that proper Finnish?

20 Mayıs 2009 18:34

diecho
Mesaj Sayısı: 33
Almost correct!
Good = hyvä,
well = hyvin

21 Mayıs 2009 10:10

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Kiitos