Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Russisk-Tyrkisk - Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RussiskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal...
Tekst
Skrevet av eylul_35
Kildespråk: Russisk

Privet, milaya. Kak dela? Ya ochen skuchal po tebe. Ochen silno hochu bit ryadom s toboy. Ya tebya ochen silno lyublyu, radost moya.

Tittel
Selam canım. Nasılsın?
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av Barbariska
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Selam, canım. Nasılsın? Seni çok özledim. Senin yanında olmayı çok istiyorum. Seni çok seviyorum, hayatımın neşesi!
Senest vurdert og redigert av FIGEN KIRCI - 27 Juni 2009 20:31





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Juni 2009 12:33

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Привет, Barbariska!
Ты не перевела: " radost moya"

27 Juni 2009 12:37

Barbariska
Antall Innlegg: 30
привет вот чорт=)!
ну переведи ты, а то я тогда незнаю
если у них такое есть вообще=)

27 Juni 2009 12:53

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Мне кажется, тут подошел бы, например, перевод hayatım или canımın içi

27 Juni 2009 14:00

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Merhaba, kizlar!
evet, 'canımın içi' de denebilir, ama tam cevirisi 'hayatımın neşesi''dir.

Barbariska, ilaveyi yaparsan, hemen onaylayabilirim.


Tesekkurler, Sunnybebek!

27 Juni 2009 14:00

Barbariska
Antall Innlegg: 30
а может быть последнее предложение как: hayatım seni çok seviyorum?

27 Juni 2009 14:23

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
'Canımın içi/Hayatımın neşesi, seni çok seviyorum' veya 'Seni çok seviyorum, canımın içi/hayatımın neşesi', ikisi de dogru. Iki sekilde de kullanilabilir, ama ikinci secenekle, Rusca metindeki ifadeye sadik kalmis olunur.

Bir duzeltme daha yapmaliyiz: 'Senin yanında olmaYI çok istiyorum' olmali.

27 Juni 2009 18:21

eylul_35
Antall Innlegg: 1
yardımcı olduğunuz için çok teşekkürler arkadaşlar her şey için çok sağolun (:

27 Juni 2009 18:58

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Tesekkur ederim, Figen

Bu arada, bu "hayatımın neşesi" ifadesi daha once bilmedim. Simdiden sonra bilecegim

27 Juni 2009 19:18

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Rica ederiz, Eylul!
Ceviriyi henuz sonlandirmadim, onaylamak icin Barbariska'nin gerekli duzeltmeleri yapmasini bekliyorum. Ama sana acil gerekiyorsa, lutfen bildir ki, duzenlemeyi ben halledeyim.


Rica ederim, Sunnyb!

27 Juni 2009 20:31

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Eylul, cevabini beklemeden ceviriyi tamamladim, artik kullanabilirsin!